ABSTRACT

Translation and Conflict was the first book to demonstrate that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict and social tensions. Drawing on narrative theory and with numerous examples from historical and current contexts of conflict, Mona Baker provides an original and coherent model of analysis that pays equal attention to the circulation of narratives in translation and to questions of dominance and resistance. With a new preface by Sue-Ann Harding, Translation and Conflict is more than ever the essential text for any student or researcher interested in the study of translation and social movements.

chapter 1|7 pages

Introduction

chapter 2|20 pages

Introducing narrative theory

chapter 3|22 pages

A typology of narrative

chapter 4|28 pages

Understanding how narratives work

Features of narrativity I

chapter 5|27 pages

Understanding how narratives work

Features of narrativity II

chapter 6|36 pages

Framing narratives in translation

chapter 7|24 pages

Assessing narratives

The narrative paradigm