ABSTRACT

This interdisciplinary, transhistorical collection brings together international scholars from English literature, Italian studies, performance history, and comparative literature to offer new perspectives on the vibrant engagements between Shakespeare and Italian theatre, literary culture, and politics, from the sixteenth to the twenty-first century. Chapters address the intricate, two-way exchange between Shakespeare and Italy: how the artistic and intellectual culture of Renaissance Italy shaped Shakespeare’s drama in his own time, and how the afterlife of Shakespeare’s work and reputation in Italy since the eighteenth century has permeated Italian drama, poetry, opera, novels, and film. Responding to exciting recent scholarship on Shakespeare and Italy, as well as transnational theatre, this volume moves beyond conventional source study and familiar questions about influence, location, and adaptation to propose instead a new, evolving paradigm of cultural interchange. Essays in this volume, ranging in methodology from archival research to repertory study, are unified by an interest in how Shakespeare’s works represent and enact exchanges across the linguistic, cultural, and political boundaries separating England and Italy. Arranged chronologically, chapters address historically-contingent cultural negotiations: from networks, intertextual dialogues, and exchanges of ideas and people in the early modern period to questions of authenticity and formations of Italian cultural and national identity in the eighteenth and nineteenth century. They also explore problems of originality and ownership in twentieth- and twenty-first-century translations of Shakespeare’s works, and new settings and new media in highly personalized revisions that often make a paradoxical return to earlier origins. This book captures, defines, and explains these lively, shifting currents of cultural interchange.

chapter |23 pages

Introduction

part 1|86 pages

Early Modern Period

chapter 2|13 pages

A Tale of Two Tamings

Reading the Early Modern Shrew Debate from a Feminist Transnationalist Perspective

chapter 6|15 pages

“A kind of conquest”

The Erotics and Aesthetics of Italy in Cymbeline

part 2|82 pages

Eighteenth and Nineteenth Centuries

chapter 7|14 pages

The Eighteenth-Century Reception of Shakespeare

Translations and Adaptations for Italian Audiences

chapter 8|12 pages

Shakespeare’s Reception in Nineteenth-Century Italy

Giulio Carcano’s Translation of Macbeth

chapter 9|14 pages

Verdi’s Shakespeare

Musical Translations and Authenticity

chapter 10|15 pages

Eleonora Duse as Juliet and Cleopatra

chapter 12|14 pages

Through the Fickle Glass

Rewriting and Rethinking Shakespeare’s Sonnets in Italy

part 3|100 pages

Twentieth Century to the Present

chapter 13|15 pages

Giovanni Grasso

The Other Othello in London

chapter 15|12 pages

Hamlet’s Ghost

The Rewriting of Shakespeare in C. E. Gadda

chapter 16|13 pages

“The rest which is not silence”

Shakespeare and Eugenio Montale

chapter 17|19 pages

Giorgio Strehler’s Il gioco dei potenti

A Shakespearean Master Finds His Voice

chapter 18|12 pages

Shakespeare behind Italian Bars

The Rebibbia Project, The Tempest, and Caesar Must Die

chapter |3 pages

Afterword

Shakespeare, an Infinite Stage