ABSTRACT

Developments in digital technologies have empowered ordinary people to participate in media prosumption processes so as to pursue a wide range of interests and agendas. Media prosumers produce and disseminate media content that is pertinent to their individual interests and agendas. At the same time they make connections and form collectivities, often through online platforms, with other people who share their interests, regardless of geographical constraints. This chapter explores translation activities related to entertainment news about the BBC’s Doctor Who series within TARDIS Crew, the largest Korean online fan forum for this drama series. By drawing on the concept of ‘affective labor’, the present chapter discusses the role of fan-translated news within the context of playful interaction of translators with fellow fans. The chapter argues that a translator’s intervention in the translation process helps boost the affective capacities of translated texts. The findings suggest that the affective commitment between translators and recipients permeates not only the production and dissemination of translation-mediated information but also the evolution of fandom within a community of affinity.