ABSTRACT

Translators with the initiative and determination to choose a work from another context and culture that is as yet little known in the canon of world literature have been gaining international recognition. Yet new translations of classics from ancient times still enjoy popularity, and authors themselves are now acknowledging the importance of the translator’s role as the channel through which a book written in another language can reach out to a wider audience.

Despite technological advances, translators still need to develop vital thinking skills. These skills will allow them to rationalise their translation decisions as they apply the various criteria set out in our model to various professional assignments. But thinking skills alone are not enough: good writing is often touched by magic. To recreate this magic, what is needed is a creative flair. This can be fostered by writing for pleasure.