ABSTRACT

This chapter addresses some of the main reservations regarding the feasibility of accessible filmmaking, related to time, money and the involvement of professional filmmakers. Firstly, it outlines briefly the role played by the different parties involved in this collaboration and especially by the director of accessibility and translation, a new professional figure that can help to liaise between filmmakers, media accessibility professionals and foreign and sensory-impaired viewers. Also included here is the optional role of sensory-impaired media access consultants. The second section includes a workflow made up of several steps recommended for a film to adopt an accessible filmmaking approach from pre-production, production or post-production. The third section addresses the cost of implementing the AFM model, with different quotes for a basic AFM package or one with extras such as audio introductions and creative subtitles. Finally, the fourth section gives the floor to filmmakers who have inadvertently or intentionally applied the accessible filmmaking model, in an attempt to dispel the myth that filmmakers do not care about translation, accessibility and their foreign and sensory-impaired viewers.