ABSTRACT

This conclusion presents some closing thoughts on concepts covered in the other chapters of this book. The book suggests the metaphor generally expresses tension, transformation and conflict and is conceives as a device enmeshed in a dense social, political and cultural web. It starts with metaphor theory and its links to translation theory, moves on to translation metaphors and their relevance for a metalanguage of translation theory and ends with a survey of metaphorical uses of translation across the different disciplines. In postcolonial theory, anthropology and actor-network theory (ANT), translation is the very site of power. Freudian psychoanalysis, molecular genetics and media theory, however, show that there can be translation without the active intervention of a translator. Translation is also a metaphor for a possible theoretical convergence between the different disciplines and for the growing interdisciplinarity of the humanities and the natural sciences in times of globalization.