ABSTRACT

The next four chapters deal with topics from the contrastive linguistics of French and English. Each chapter is self-contained, and can be used as the basis of a practical at whatever stage of the course seems most useful. There are two aims in these chapters. The first is to focus attention on some of the structural differences between French and English which most commonly offer obstacles to literal translation. The second is to increase awareness of the range of options open to translators confronted with these constructions.