ABSTRACT

In this review Whewell chiefly discusses Cochrane's translation of Herman and Dorothea, Longfellow's Evangeline and The Bothie, finding in these cases especially, as he says of the Goethe translation, that hexameters are better fitted than ‘ordinary couplets’ to convey ‘homely reality’. In the remainder of the review he tries to establish rules for the dactylic hexameter, but without referring to The Bothie for his illustrations. It has been preferred here to Whewell's earlier ‘Dialogues on English Hexameters’, Fraser's Magazine, January 1849, xxxix.