ABSTRACT

Exprimere literally means 'to squeeze out' - a powerful image for the translation process as Cicero describes it, akin to giving birth. Figuratively, especially in connection with imitando , exprimere means to mould or form one thing in imitation of another. Cicero's phrase Sed etiam exprimerem quaedam verba imitando suggests the potter shaping clay into the likeness of a face, creating something new in imitation of something that already exists; or, since the likeness of which Cicero speaks is not of a face but of words (and since we derive our verb express from the participle form of exprimere) , it suggests the Romantic poet giving verbal expression to the whispering of the muse. Exprimere imitando gives us the translator as mediator, but not as neutral transfer-machine; rather as the artist who mediates between two forms of being, two modes of understanding, natural and plastic, material and verbal , matter and manner, SL and TL. The expressivist mediation of transla­ tion as exprimere imitando is specifically channelled through the translator's transforma­ tive relation to both forms of being, both modes of understanding. The translator is only able to mediate between them because s/he plays an active, creative role in exchanging one for the other.