ABSTRACT

References to Descartes appear in brackets in the text, with the abbreviated title of the work cited and (where appropriate) the part, as set out in the List of abbreviations and Index of primary texts. This is followed (where possible) by a reference to volume and page of the translations by Cottingham, Stoothoff, Murdoch and Kenny (CSM(K)). I am much indebted to this translation. The English I supply is my own, with little distinction between paraphrases and what I might wish to present as my own versions. In cases where there are cross-references to a number of Cartesian texts, some of them may be relegated wholly to an endnote. In cases where the original text may be of interest or some point of language is in play, the CSM(K) reference is followed either by the relevant excerpt or by a reference to an endnote, in which the Latin and/or French is carried; the Latin has been standardised and the French has been modernised in accordance with the practice of Alquié (Descartes 1963-73), but the reference is given to the volume, part (where appropriate) and page of the revised and expanded edition of Adam and Tannery (AT). In cases where there is a substantial point of translation, alternative English and other versions may be cited in the notes as secondary sources. In two sorts of cases the AT reference appears in brackets in the text: one is when it accompanies a word or phrase that is quoted in Latin or French; the other is when CSM(K) does not supply a translation.