ABSTRACT

The aim of this contribution is to reflect on a complex translation theory as a theory of possibility (Görnitz and Görnitz 2008). The starting point is Edgar Morin’s concept of homo complexus (1999), which by analogy suggests the idea of homo interpres complexus. The communication process as a series of interacts (speech acts) is characterized by uncertainty. Furthermore, the homo interpres complexus is a self-organizing living machine that shares the content of its thoughts (relevant properties) through such interacts with a specific intention. We will attempt to show that, in contrast to monolingual communication, trans-semiotic communication is a dual process of distancing and approaching and functional and cultural adjusting. A translation theory should include uncertainty and unpredictability as relevant principles, thus resembling a theory of possibility (Görnitz and Görnitz 2008). Based on this theoretical model, I present a complex methodology and its first application to students in the MA in Interpreting programme at Heidelberg in 2012.