ABSTRACT

Bally thought that this phenomenon was peculiar to French, but Lerch and Lorck give a great many German instances, though thinking that in German it may be due to French influence, especially to that of Zola(!). But it is very frequent in England (where it is found long before Zola's time, for instance in Jane Austen) and in Denmark, probably also in other countries (I have recently found Spanish examples), and it seems on the whole so natural that it may easily have come into existence independently in different places. It is chiefly used in long connected narratives where the relation of happenings in the exterior world is interrupted-very often without any transition like "he said" or " he thought "-by a report of what the person mentioned was saying or thinking at the time, as if these sayings or thought were the immediate continuation of the outward happenings. Th" writer does not experience or " live" (erleben) these thoughts or

Represented speech is more vivid on the whole than the first class of indirect speech. As it is nearer to direct speech, it retains some of its elements, especially those of an emotional nature, whether the emotion is expressed in intonation or in separate words like " Oh ! ", "Alas!", "Thank God!", etc.