ABSTRACT

On the whole, the English-speaking wor ld has done remarkably we l l by h im. I remember how on arriving in the Uni ted States from Germany in 1939 I discovered the Modern Library Giant The Basic Writings of Sigmund Freud (1938), which contained six of his books in a single volume and cost only $1.25-and at Macy's was sold for 89 cents. Nothing remotely comparable had ever been available i n Germany or Austria. But on closer inspection i t turned out that the dreams, the "Freudian slips," and the jokes were not always those reported by Freud; they were often contributed by the translator because they depended on words that were similar in one language but not in the other. This practice had the master's approval. Thus he wrote Edoardo Weiss, who translated h i m into Italian:

that this is also done in other translations, most of which are not made by analysts.20