ABSTRACT

Although this chapter has the umbrella title 'Metonymy' the contents go far beyond the strict meaning of the term. Apart from metonymy proper, this chapter includes a host of rather enigmatic names, expression, euphemisms, nicknames and periphrases as well as many geographical references that are of great significance to the French. The terms are very well known even to the man in the street but many of them are far from being obvious to the non-native reader. These terms are so well known that their meaning is never developed.