ABSTRACT

In January 1991, I was writing an essay entitled “Translation and the Postcolonial Experience” when the First Gulf War broke out. In that piece, I was basically arguing that the plurilingual or pluricultural nature of postcolonial literature resists and ultimately excludes the monolingual and demands of its readers to be “in between”, at once capable of reading and translating, where translation becomes an integral part of the reading experience.2