Despite the textual differences between the various Persian manuscripts, certain features stand out as characteristic of the Tārīkhnāma. The most striking of these is the excision of the isnāds and variant akhbār of the original and the consolidation of dense and repetitive text into a smooth narrative. In addition, often implicitly or explicitly
contradicts and in some places clearly draws on different sources, some of which are cited in Arabic without a Persian translation. Furthermore, the relative emphasis given to certain topics varies immensely between the Arabic and Persian texts,
and the Tārīkhnāma and Arabic original probably even concluded at totally different points. This chapter will study how adapted the History, demonstrating that method of writing history differed substantially from
As well as doing away with the apparatus of akhbār, isnāds and strict annalistic chronology upon which the Arabic History was based, shows
considerably more interest in tales of pre-Islamic prophets than does and bases
much of his narrative on the which is cited extensively in Arabic.