ABSTRACT

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. 

This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises. 

New features in this fifth edition include: 

  • New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation; 
  • Revised discussion points and updated figures and tables; 
  • New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research; 
  • An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support. 

This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies. 

chapter |6 pages

Introduction

chapter Chapter 1|18 pages

Main issues of translation studies

chapter Chapter 2|24 pages

The basic concepts of early translation theory

chapter Chapter 3|24 pages

Equivalence and equivalent effect

chapter Chapter 4|26 pages

Studying translation product and process

chapter Chapter 5|22 pages

Functional theories of translation

chapter Chapter 6|24 pages

Discourse and Register analysis approaches

chapter Chapter 7|22 pages

Systems theories

chapter Chapter 8|20 pages

Cultural and ideological turns

chapter Chapter 9|22 pages

The role of the translator

Visibility, ethics and sociology

chapter Chapter 10|22 pages

Philosophical approaches to translation

chapter Chapter 12|14 pages

Research and commentary projects