ABSTRACT

Exploring the history of missionary translation of Christian texts in East Asia, Missionary Translators offers a comparative perspective between the features of East Asian languages and the historical context of the translation. Focusing on the Bible and Christian theological works, it looks at the intersection of linguistics, translation studies and history. This book discusses the real-life challenges faced by missionary translators in producing Christian texts in East Asian languages.

Students, historians, scholars and those interested in the study of East Asian cultures or translation will find this book to be an insightful and invaluable resource.

chapter 1|23 pages

Language learning and negotiation

The experience of Jesuit translators in late imperial China

chapter 2|33 pages

Jesuit translation practices in sixteenth-century Japan 1

Sanctos no gosagueo no uchi nuqigaqi and Luis de Granada

chapter 3|24 pages

The making of the Korean Bible

A case study of James S. Gale's New Testament and Genesis translations

chapter 4|24 pages

A translation designed to guide

Campbell N. Moody's Pe̍h-ōe-jī or Romanised Minnan Taiwanese New Vernacular Translation of and Commentary on Romans I-VIII (1908)