ABSTRACT

This edited volume explores emotion and its translations through the global world from a variety of different perspectives, as a personal, socio- cultural, ideological, ethical and political, even business investment in the latest phases of globalisation.

Emotions are powerful in engaging or disengaging individuals, communities, the masses, peoples and nations with distinct linguistic and cultural backgrounds for good, but also for evil. All depends on how emotions are interpreted, that is, translated in “words” or in “facts”, in any case in “signs”. Semiotic reflection on emotions and their interpretation/translation is thus of essential importance. An adequate understanding of emotional phenomena and their complexities calls for different views which together reveal and illustrate inconsistencies in our modern life.

The contributors argue that an investigation of types of emotional translation – linguistic and non- linguistic, audio-visual, theatrical, literary, racial, legal, architectural, political, and so forth – can contribute to a better understanding of emotions and how they are exploited to engender injustice, unfairness, absurdity in contemporary life. Nonetheless, emotions are also exploited and oriented – and this is the intent of our authors – to favour the development of sustainable multicultural societies and facilitate living together.

A major reference for students and scholars in translation, semiotics, language and cultural studies around the world.

chapter |21 pages

Introduction

part I|72 pages

Sensing emotions between the other and the same

chapter 2|18 pages

The translator and the pea

On emotions and objects in translation

chapter 4|15 pages

Translating emotions

Articulating affect

part III|80 pages

Translating emotions in the workplace, urban spaces, and games

chapter 10|17 pages

Rituals and games in translation

The chiastic relation of duty and delight

chapter 11|14 pages

Sensing the city

Affective semiosis and urban border-zones

chapter 12|17 pages

Emotions through touristic discourses

Mediation and rendition of an urban experience

chapter 13|14 pages

From bricks to pixels

part IV|31 pages

Depicting emotions in literature

chapter 14|16 pages

Aboriginal emotions

Translating Oodgeroo Noonuccal's My People

chapter 15|13 pages

Translating China

A semiotic reading of Linda Jaivin's The Empress Lover

part V|76 pages

Performing emotions in film and music

chapter 16|26 pages

Hugo's Les Misérables from book to film to more film

Translating emotions in media and language

chapter 17|17 pages

Fear, terror, horror in Sleepy Hollow

A semiotic reading of climaxing passions

chapter 18|14 pages

From Hanif Kureishi to David Bowie

Voice, emotion, translation and experimentalism in Bowie's soundtrack for The Buddha of Suburbia

chapter 19|17 pages

Music speaks

The role of emotional expression in music for sci-fi fantasy films