ABSTRACT

The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study. 

The Encyclopedia is divided into three parts:

  • Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university;
  • Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States
  • Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems.

The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading.

It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.

part I|251 pages

General issues of translation technology

chapter 2|36 pages

Computer-Aided Translation

Major concepts

chapter 3|20 pages

Computer-Aided Translation

Systems

chapter 4|17 pages

Computer-Aided Translation

Translator training

chapter 5|15 pages

Machine Translation

General

chapter 6|17 pages

Machine Translation

History of research and applications

chapter 10|15 pages

Rule-Based Machine Translation

chapter 11|12 pages

Statistical Machine Translation

chapter 13|15 pages

The Teaching of Machine Translation

The Chinese University of Hong Kong as a case study

part II|140 pages

National/regional developments of translation technology

chapter 14|12 pages

Translation Technology in China

chapter 16|13 pages

Translation Technology in France

chapter 18|12 pages

Translation Technology in Japan

chapter 20|15 pages

Translation Technology in Taiwan

Track and trend

part III|299 pages

Specific topics in translation technology

chapter 24|14 pages

Alignment

chapter 25|16 pages

Bitext

chapter 26|12 pages

Computational Lexicography

chapter 27|13 pages

Concordancing

chapter 28|15 pages

Controlled Language

chapter 29|15 pages

Corpus

chapter 32|14 pages

Language Codes and Language Tags

chapter 33|13 pages

Localization

chapter 34|15 pages

Natural Language Processing

chapter 35|16 pages

Online Translation

chapter 36|11 pages

Part-Of-Speech Tagging

chapter 37|14 pages

Segmentation

chapter 38|13 pages

Speech Translation

chapter 40|18 pages

Terminology Management

chapter 41|16 pages

Translation Memory

chapter 42|14 pages

Translation Management Systems