ABSTRACT

This collection showcases a multivalent approach to the study of literary multilingualism, embodied in contemporary Nordic literature. While previous approaches to literary multilingualism have tended to take a textual or authorship focus, this book advocates for a theoretical perspective which reflects the multiplicity of languages in use in contemporary literature emerging from increased globalization and transnational interaction. Drawing on a multimodal range of examples from contemporary Nordic literature, these eighteen chapters illustrate the ways in which multilingualism is dynamic rather than fixed, resulting from the interactions between authors, texts, and readers as well as between literary and socio-political institutions. The book highlights the processes by which borders are formed within the production, circulation, and reception of literature and in turn, the impact of these borders on issues around cultural, linguistic, and national belonging. Introducing an innovative approach to the study of multilingualism in literature, this collection will be of particular interest to students and researchers in literary studies, cultural studies, and multilingualism.

The Open Access version of this book, available at https://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

part I|24 pages

Introduction

chapter 1|21 pages

Introduction

The Processes and Practices of Multilingualism in Literature
Size: 0.19 MB

part II|126 pages

Multilingualism as a Challenge to National Borders

chapter 3|16 pages

Broken Lineages, Impossible Affiliations

The Russian Baltic Subject in Andrei Ivanov’s “Zola” and Peotäis põrmu 1
Size: 0.15 MB

chapter 4|23 pages

De-bordering Comics Culture

Multilingual Publishing in the Finnish Field of Comics
Size: 6.97 MB

chapter 5|14 pages

The Multilingual Landscape of Sámi Literature

Linguistic and Cultural Border Crossing in the Work of Sigbjørn Skåden
Size: 0.19 MB

chapter 6|13 pages

Kjartan Fløgstad’s Pampa Unión

A Travel on the Border of Languages in Latin America
Size: 0.14 MB

chapter 8|9 pages

An Author’s View

To Be a Bridge between Cultures
Size: 0.16 MB
Size: 0.12 MB

part III|172 pages

Multilingualism as Problematization of Language

Size: 0.21 MB

chapter 11|23 pages

“Conversations in misspelled English”

Partial Comprehension and Linguistic Borderlands in Tomas Tranströmer’s Östersjöar. En dikt (Baltics)
Size: 0.18 MB

chapter 13|17 pages

Multilingualism and the Work of Readers

Processes of Linguistic Bordering in Three Cases of Contemporary Swedish-Language Literature
Size: 0.21 MB

chapter 14|21 pages

“So let me remain a stranger”

Multilingualism and Biscriptalism in the Works of Finland-Swedish Writer Tito Colliander
Size: 0.21 MB

chapter 15|15 pages

Urbanized Folk Life

Multilingual Slang, Gender and New Voices in Finnish Literature
Size: 0.18 MB

chapter 16|22 pages

The Permeable Border

Anxieties of the Mother Tongue in Contemporary Nordic Poetry
Size: 0.20 MB

chapter 17|16 pages

The Small Mysteries of Code-switching

A Practitioner’s Views on Comics and Multilingualism
Size: 3.95 MB
Size: 2.64 MB