ABSTRACT

This book provides a comprehensive survey of Qur’an translation in Indonesia – the most populous Muslim-majority country in the world with a highly diverse, multilingual society.

Delving into the linguistic and political dimensions of this field, the contributors – many of whom are Indonesian scholars – employ a wide range of historical, socio-cultural, linguistic and exegetical approaches to offer fresh insights. In their contributions, the negotiation of authority between state and of non-state actors is shown to be a constant theme, from the pre-print era through to the colonial and postcolonial periods. Religious organizations, traditional institutions of scholarship and Wahhabi-Salafi groups struggle over the meaning of the Qur’an while the Ministry of Religious Affairs publishes its own Qur’an translations into many of the country’s languages. The contributors also explore the influential role of the Ahmadiyya movement in shaping Qur’an translation in Indonesia. Moreover, they examine the specific challenges that translators face when rendering the Qur’an in languages with structures, histories and cultural contexts that are vastly different from Arabic.

Opening up the work of Indonesian scholars to a wider audience, this book will appeal to anyone interested in Qur’anic studies and Islam in the Southeast Asia region.

chapter |16 pages

Introduction

part |20 pages

Prologue

chapter 1|18 pages

Qurʾanic Arabic, Tafsīr al-Jalālayn and Javanese

Javanese translation in an eighteenth-century Banten Qurʾan

part I|60 pages

The politics of Qurʾan translation

chapter 2|21 pages

Ahmadiyya translations of the Qurʾan in Indonesia

Reception and controversy

chapter 3|17 pages

The representation of God in Acehnese Qurʾan translation

Wahhabi-Salafi translations of anthropomorphic verses and the verdict on heresy

chapter 4|20 pages

Vernacularism and the embers of conservatism

The production and politicization of Qurʾan translations

part II|99 pages

A multilingual state

chapter 5|33 pages

Fathers and sons, angels and women

Translation, exegesis and social hierarchy in Javanese tafsīr

chapter 6|38 pages

Translating the Qurʾan into Sundanese

A translator's personal experiences

chapter 7|26 pages

Contested authority in Madurese Qurʾan translation

A comparative study of three versions