ABSTRACT
This book explores core issues in the emerging field of World Anglophone Studies. It shows that traditional frameworks based on the colonial and imperial legacies of English need to be revised and extended to understand the complex adaptations, iterations, and incarnations of English in the contemporary world.
The chapters in this volume make three significant interventions in the field:
- First, they showcase the emergence of Anglophone literatures and cultures in parts of the world not traditionally considered Anglophone – Cuba, the Arab world, the Balkan region, Vietnam, Algeria, and Belize, among others
- Second, they feature new zones of contact and creolization between Anglophone literatures, cultures, and languages such as Swahili, Santhali, Ojibway, and Hindi, as well as Anglophone representations of colonial encounters and contemporary experiences in non-Anglophone settings such as Cuba, Angola, and Algeria
- And finally, the volume turns to Anglophone literary and cultural productions on new platforms such as social media and Netflix and highlights the role of English in emergent sites of resistance involving women, Indigenous populations, queer and other non-heteronormative sexualities, as well as post-conflict societies
Mapping linguistic transgressions and the transmigration of cultural tropes between Englishes, vernaculars, and a wide variety of other languages with a rich set of case studies, this volume will be essential reading for courses such as world literatures in English, postcolonial studies, anglophone studies, literature and culture, Indian Ocean worlds, Global Englishes, and Global South studies.
TABLE OF CONTENTS
part I|64 pages
Rethinking World Anglophone Studies
chapter 1|15 pages
Editing the Global Anglophone
chapter 4|18 pages
Questioning the Emergence of National Englishes
part II|64 pages
Deterritorializing the Anglophone
chapter 5|17 pages
The Anglophone Imaginary and Agency in Contemporary Egyptian Literature in English
chapter 6|16 pages
“Bilingual Silence”? New Anglophone Literature From the Balkans and Its Migrational Metamultilingual Mode
chapter 7|14 pages
Invisibilising Feminism in Translation
chapter 8|15 pages
Decolonisation, Authenticity, and the Other
part III|78 pages
Contact, Crossover, and Creolization
chapter 9|15 pages
Performing Masculinities Using Sheng in Kenyan Popular Culture
chapter 11|14 pages
“Too Much Joy, I Swear, Is Lost”
chapter 13|15 pages
The Migrant Child
part IV|69 pages
Embattled Englishes
