ABSTRACT

This collection takes an interdisciplinary approach to the study of gendered technology, an emerging area of inquiry that draws on a range of fields to explore how technology is designed and used in a way that reinforces or challenges gender norms and inequalities.

The volume explores different perspectives on the impact of technology on gender relations through specific cases of translation and interpreting technologies. In particular, the book considers the slow response of legal frameworks in dealing with the rise of language-based technologies, especially machine translation and large language models, and their impacts on individual and collective rights. Part I introduces the study of gendered technologies at this intersection of legal and translation and interpreting research, before moving into case studies of specific technologies. The cases explored in Parts II and III discuss the impact of interpreting and translation technologies on language professionals, language communities, and gender inequalities, while stressing the future needs of gendered technology, particularly machine translation. Taken together, the collection demonstrates the value of a cross-disciplinary approach in better understanding how language technologies can be harnessed to address discrimination and contribute to growing discussions on gender equality and social justice at the intersection of technology and translation.

This book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, gender studies, language technologies, and language and the law.

The Open Access version of this book, available at Home | Taylor & Francis eBooks, Reference Works and Collections , has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.

part I|65 pages

Introduction

Title

chapter 1|24 pages

The Omnirelevance of Gendered Technology

Title
Translation, Interpreting, and the Law
Size: 0.57 MB

chapter 2|39 pages

The Legal Rationales of the Leading Technological Models

Title
The Challenges of Regulating Linguistic and Gender Biases
Size: 0.60 MB

part II|104 pages

Interpreting and Gendered and Gendering Technology

Title

chapter 3|25 pages

Deconstructing the En-Gendering Binary Mechanisms of Interpreting Technologies

Title
A Posthumanist Feminist Inquiry
Size: 0.57 MB

chapter 4|30 pages

Remote Interpreting and the Politics of Diversity

Title
The Lived Experiences of LGBTIQ+ Interpreters in International Organizations
Size: 0.60 MB

chapter 5|23 pages

Gendered Approaches to Remote Interpreting

Title
A Booth of One's Own
Size: 2.35 MB

chapter 6|24 pages

Is Self-care a Gendered Behavior for Interpreters?

Title
Self-reported Practices of Australian and New Zealand Community Interpreters Going Remote During the Pandemic
Size: 0.55 MB

part III|120 pages

Present and Future of Gendered and Gendering Automated Translation

Title

chapter 7|29 pages

The Role of Human Translators in the Human-Machine Era

Title
Assessing Gender Neutrality in Galician Machine and Human Translation
Size: 1.77 MB

chapter 8|23 pages

Gender Bias and Women's Rights in the Workplace

Title
The Potential Impact of English–German Translation Tools
Size: 0.57 MB
Size: 0.97 MB

part IV|11 pages

Conclusion

Title

chapter 12|9 pages

The Tech Landscape in Translation and Interpreting

Title
Gender Inequalities, Language Hierarchies, and the Call for a Level Playing Field
Size: 0.48 MB