ABSTRACT

This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo’s pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies.

Chapters by scholars around the world theorize translation from diverse perspectives, drawing on a wide range of literatures, genres, and media, including fiction, philosophy, drama, and film. Half the chapters explore the influence of Rosemary Arrojo’s work on transfiction and the ways in which fictional representations of translators and translation can shed new light on theoretical concerns. The other chapters look to fields outside translation studies, such as linguistics, media studies, and philosophy, to demonstrate the ways in which the key thinkers and theories that have influenced Arrojo’s work can be seen in other disciplines and in turn, encourage further cross-disciplinary research interrogating key questions in the field.

The collection makes the case for a multi-layered approach to theorizing translation, one which accounts for the rich possibilities in revisiting existing work and thinking outside disciplinary boundaries in order to advance the field. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.

chapter |17 pages

Introduction

Bordering Approaches & Trans-Bordering Themes in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo

chapter 1|16 pages

The Centrality of the Margins

The Translator's Footnote as Parergon

chapter 2|13 pages

Between Omnipotence and Humility

Scliar's Fictional Translator and Borges' Pierre Menard

chapter 3|13 pages

The Representation of the Translator in Chico Buarque de Holanda's Essa gente

Impertinent Letter, Irony, and Co-authorship

chapter 4|12 pages

The Sequestered Home

Translation and Counter-Families in Jane Eyre

chapter 5|15 pages

Detours of Babel

chapter 6|17 pages

Transfiction in Late Soviet Society

The Imaginary East in Semyon Lipkin's Dekada

chapter 7|14 pages

“Scrambled Tongues United in a Single Voice”

Transfiction in Contemporary Colombian Literature

chapter 9|17 pages

Translation Dilemmas in South Korea

Assessing the Translator's Role in the Global Success of Parasite (2019), The Vegetarian (2016), and Please Look After Mom (2011)

chapter 10|15 pages

The Unfaithful Faithfulness *

The Practice of Translation and Arrojo's post-Nietzschean Insights

chapter 12|13 pages

Notes on Translation, Alterity, and Relationality

From the Regimes of Indistinction to the Disclosure of Relation