ABSTRACT

Poetic Encounters in the Americas: Remarkable Bridge examines the ways in which U.S. and Latin American modernist canons have been in cross-cultural, mutually enabling conversation, especially through the act of literary translation. Examining eighteen U.S. and Latin American poets, my book is one of the few works of criticism to present case studies in U.S. and Latin American poetries in dialogues that highlight the social life and imaginative encounters obtained through methodologies of translation and innovations in poetic technique.

chapter |17 pages

Introduction. Translation

(Re)Turning Toward a Trans-American Idiom

chapter 1|36 pages

Beyond the Deep Image

James Wright’s Vallejo and the Ethics of Translation

chapter 2|37 pages

I Sing the Body Pan-American

Whitman, Hughes, Neruda, and the Better Self

chapter 3|28 pages

From the Mouths of Mothers

William Carlos Williams’s Translation as Bochinche

chapter 4|31 pages

Rukeyser, Bishop, and Paz

Writing Toward a Common, Beloved Mystery

chapter 5|35 pages

Cuban Life Studies

At the Crux of the Anglo-Hispanic Linear-Baroque

chapter |6 pages

Conclusion. Beyond Marginality and Hegemony

New American Canons