ABSTRACT

Focusing on multimodality in translation studies, this edited volume presents insights into the models, trends, and practices of multimodal translation across a variety of media contexts in contemporary China.

The book is structured into five main themes, investigating audiovisual translation in digital media, multimodal translation of Chinese classics in print media, multimodal design in website translation, stance and ideology of paratexts in news translation, and the use of paralanguage and visual cues in quasi-on-site multimodal translation such as conference interpreting. Contributors draw on various theoretical models and research methods, including systemic functional multimodal discourse analysis, narrative theory, Skopos-functional theory, multimodal analysis of digital discourse, corpus-assisted multimodal analysis, questionnaire surveys, and interviews. The volume covers major topics in multimodal translation studies, ranging from emerging multimodal translation models to multimodal creativity in inter-lingual subtitling for social media, image framing in multimodal metaphor translation, and intersemiotic structure, information value, cohesion, and coherence in different textures of media translation. Through ample solid empirical studies, it aims to shed lights on the methodological development of multimodal translation across various media forms, including social media, websites, on-site interactions, and books.

The title will be of great value to scholars and students studying linguistics, translation studies, multimodal discourse analysis, and digital media.

chapter |20 pages

Introduction

Multimodality in Translation Studies: Themes and Models

chapter 1|14 pages

Modelling Audiovisual Translation of Non-fiction Videos

A Multimodal Approach to Subtitling

chapter 2|17 pages

Multimodal and Interactive Subtitling in Chinese Social Media

The Case of Danmu-Mediated Subtitling and Interaction on Bilibili

chapter 3|29 pages

Xinjiang in Harmony and Prosperity

A Discourse Analysis of Multimodal Metaphor Reframing in a Promotional Video of China's Xinjiang

chapter 5|19 pages

Multimodal Translation of Conceptual Metaphor

A Case Study of Zhuangzi and Its Comic Book in English

chapter 6|17 pages

Towards a Multimodal Analysis for Picturebook Translation

A Case Study of Mulan

chapter 8|19 pages

Translating Multimodal Cohesion in Chinese Government Websites

A Case Study of Guangzhou International

chapter 9|17 pages

Paratextual Reframing in News Reports

A Multimodal Study of the Chinese Translation of News on the Belt and Road Initiatives

chapter |5 pages

Conclusion

Findings and Future Directions