ABSTRACT

In the summer of 1985, I was one of the speakers at the annual conference on literary theory at Georgetown University. On the first morning, a distinguished Marxist theorist was introduced, and as he began to read his paper, there appeared from the other side of the stage a slender young woman in a leotard and long skirt who looked like a ballet dancer. Positioning herself a few feet from the speaker, she whirled into motion, waving her fingers and hands, wordlessly moving her lips, alternating smiles and frowns. There were murmurs in the audience; what could this mean? Was it a protest against academic conferences? A Feifferesque prayer to the muse of criticism? A celebratory performance of the Althusserian two-step? Of course, as we soon realized, it was nothing so dramatic or strange. Georgetown had hired this young woman from an organization called Deaf Pride to translate all the papers into sign language for the hearing-impaired.