ABSTRACT

Unusually there are two terms given for the first ‘Point’ in the Kathāvatthu. In the uddāna we find parûpahāra. This, in isolation rather cryptic expression, is found also in Pseudo-Vasumitra. Demiéville64 points out that the different Chinese translations must derive from different interpretations of the term.65 The earliest translation and also the Tibetan translation interpret it in the sense of ‘providing’. Bhavya clearly had the same word but the Tibetan translators appear to have resolved the compound as ‘providing for another’ instead of being ‘provision by another’.66 Unfortunately both Lamotte and Bareau have chosen to follow Hsüan-tsang and translate this point as “the arahat can be seduced by others”.67