ABSTRACT

We can well imagine that this translation of Beowulfinto rhymeless alliterative lines will seem uncouth to the general reader whose ear is familiar only with the quantitative scansion of classic movements and the accentual prosody of modern rhyme and blank verse. But if the business of the translator of an ancient poem is to pour the old wine into the new bottles with as little loss as possible of its original aroma, Mr. Morris's efforts have been crowned with entire success.