ABSTRACT

Ezra Pound, having "floundered somewhat ineffectually through the slough of philology' and read with enthusiasm a considerable amount of the poetry of the Latin countries, records his likings in The Spirit of Romance. The book consists of a series of translations, some borrowed, some original, together with a few bits of information and some appreciative comment. The original translations, in prose arranged as verse, are intended to be 'merely exegetic. Their success may be judged from Yea, he betrays our faith who creeds not her,