ABSTRACT

Adaptations considers the theoretical and practical difficulties surrounding the translation of a text into film, and the reverse process; the novelisation of films. Through three sets of case studies, the contributors examine the key debates surrounding adaptations: whether screen versions of literary classics can be faithful to the text; if something as capsulated as Jane Austens irony can even be captured on film; whether costume dramas always of their own time and do adaptations remake their parent text to reflect contemporary ideas and concerns.
Tracing the complex alterations which texts experience between different media, Adaptations is a unique exploration of the relationship between text and film.

part I|19 pages

An Overview

chapter 1|17 pages

Adaptations

The contemporary dilemmas

part II|120 pages

From Text to Screen

chapter 2|6 pages

Introduction

chapter 4|13 pages

Conservative austen, radical austen

Sense and Sensibility From text to screen

chapter 5|12 pages

From Emma to Clueless

Taste, pleasure and the scene of history

chapter 6|18 pages

Imagining the puritan body

The 1995 cinematic version of Nathaniel Hawthorne's The Scarlet Letter

chapter 7|17 pages

Four little women

Three films and a novel

chapter 8|15 pages

Will hollywood never learn?

David Cronenberg's Naked Lunch

chapter 9|15 pages

Adapting the holocaust

Schindler's List, intellectuals and public knowledge

chapter 10|13 pages

Speaking out

The transformations of Trainspotting

part III|85 pages

From Screen to Text and Multiple Adaptations

chapter 11|3 pages

Introduction

chapter 12|11 pages

Orlando

Coming across the divide

chapter 14|13 pages

The wrath of the original cast

Translating embodied television characters to other media

chapter 15|14 pages

Batman

One life, many faces

chapter 16|15 pages

‘Thou art translated'

Analysing animated adaptation

chapter 17|12 pages

‘A doggy fairy tale'1

The film metamorphoses of The Hundred and One Dalmatians