ABSTRACT

Yu, 18) of Ho-lti, famous for his moral zest. On hearing of one good deed this monarch would become so excited that he was jo ching 'as it were beside himself'.

In Chinese the word sheti 'body' also means ' se l f , and as this word was used to translate the Sanskrit ätman ( 'self'). Many Buddhist texts which deal with Atman ('personality') and not with the physical body look in their Chinese dress uncommonly like this passage of the Tao Ti Ching. Thus the Chinese version of the Sutra of Dharmapada Parables1 says: 'Of all evils under heaven none is worse than having a shén/ It was natural that the Chinese (and Western writers in their wake) should take shén not in its real sense of Atman, ' s e l f , but as meaning body. Thus Tao-shih2 in, 659 A.D., commenting on this Dharmapada passage, explains it by quoting Tao Ti Ching, Ch. XIII, a reference which is in reality quite irrelevant.