ABSTRACT
The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today.
Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational.
Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.
TABLE OF CONTENTS
part I|155 pages
Translating and publishing women
chapter 4|16 pages
Pathways of solidarity in transit
chapter 6|10 pages
Translation and gender in South America
chapter 7|14 pages
Translating metonymies that construct gender
chapter 10|20 pages
Women writers in translation in the UK
chapter 12|11 pages
Gender and interpreting
part II|81 pages
Translating feminist writers
chapter 13|11 pages
The Wollstonecraft meme
chapter 14|12 pages
An Indian woman’s room of one’s own
chapter 17|15 pages
Translating French feminist philosophers into English
chapter 18|13 pages
On Borderlands and translation
part III|108 pages
Feminism, gender, and queer in translation
chapter 19|11 pages
At the confluence of queer and translation
chapter 21|15 pages
The uneasy transfer of feminist ideas and gender theory
chapter 22|17 pages
Virginia Woolf’s A Room of One’s Own, Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe, and Judith Butler’s Gender Troublein Polish
chapter 24|17 pages
Queer transfeminism and its militant translation
part IV|108 pages
Gender in grammar, technologies, and audiovisual translation
chapter 29|11 pages
Identifying and countering sexist labels in Arabic translation
chapter 31|16 pages
The sexist translator and the feminist heroine
chapter 33|13 pages
Gender in war video games
part V|71 pages
Discourses in translation
chapter 35|10 pages
Translating the Bible into English
chapter 36|15 pages
Negotiation of meaning in translating ‘Islamic feminist’ texts into Arabic
chapter 38|10 pages
Translation and women’s health in post-reform China
part |14 pages
Epilogue