ABSTRACT

This book focuses on transactions between English and Telugu through a study of translations and related works published from about the early-nineteenth century to mid-twentieth century. Moving beyond Edward Said’s theoretical paradigms which suggest that these interfaces were driven by imperial and colonial interests, the essays in this volume look at how they also triggered developments within the indigenous literary and cultural practices and evolved new forms of expression.

The book will be of great interest to scholars and researchers of linguistics, translation studies, comparative literature, cultural studies and modern South Asian history.

chapter |4 pages

Introduction

chapter 1|18 pages

A Religion in Translation

The Bible in Telugu

chapter 2|9 pages

Between the Translator and the Reader

Brown’s translation of The Verses of Vemana and Sumati Satakam

chapter 3|15 pages

The Moment of Transition/Translation

Kandukuri Veeresalingam

chapter 4|24 pages

Calibans and Cannibals

Shakespeare in Telugu literature

chapter 5|7 pages

Re/Presenting Poetry

Translations in the Telugu–English interface

chapter 6|12 pages

Translations and Contexts

chapter 7|6 pages

Translation that Followed Influence

Telugu–English interface

chapter 8|15 pages

Gender in Translations

chapter 10|13 pages

Translation in the Media

chapter 11|14 pages

Urdu–English Interface

A survey