ABSTRACT

This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship.

After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativity. Baer analyzes fictional translators in literature and film, the treatment of translation in historical and ethnographic studies of sexual and linguistic others, the work of queer translators, and the reception of queer texts in translation.

Including a range of case studies to exemplify key ethical issues relevant to all scholars of global sexuality and postcolonial studies, this book is essential reading for advanced students, scholars, and researchers in Translation Studies, gender and sexuality studies, and related areas.

chapter |21 pages

Introduction

Textual and sexual orientations

chapter 3|24 pages

Queering the gay anthology, part I

Evolution in/of a genre

chapter 4|34 pages

Queering the gay anthology, part II

From appropriation to consecration to incorporation

chapter 6|24 pages

From sexual dissidence to sexual dissonance

Translating the queer life of Charlotte von Mahlsdorf

chapter |11 pages

Conclusion

Uneasy reading, or putting the trans* in Translation Studies