ABSTRACT

First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. The book is a reflection of the theoretical thinking and practical research carried out by an international group of scholars who share a common standpoint. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation – one of the most significant branches of Comparative Literature – and regard it as essential to link the study of particular translated texts with a broader methodological position. Considering both broadly theoretical topics and particular cases and traditions, this volume will appeal to a wide range of students and scholars across disciplines.

chapter |9 pages

INTRODUCTION

Translat ion Studies and a New Paradigm

chapter |9 pages

SECOND THOUGHTS ON TRANSLATION CRITICISM

A Model of its Analytic Function

chapter |16 pages

WAYS THROUGH THE LABYRINTH

Strategies and Methods for Translating Theatre Texts

chapter |33 pages

IMAGES OF TRANSLATION

Metaphor and Imagery in the Renai ssance Discourse on Translation

chapter |13 pages

TRANSLATION AND LITERARY GENRE

The European Picaresque Novel in the 17th and 18th Centuries

chapter |34 pages

THE SURVIVAL OF MYTH

Mandel'shtam's "Word" and Translation

chapter |17 pages

THE RESPONSE TO TRANSLATED LITERATURE

A Sad Example

chapter |29 pages

WHY WASTE OUR TIME ON REWRITES?

The Trouble with Interpretation and the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm