ABSTRACT

SINCE the publication in 1954 of M. Cmdes' sixth and last volume of edited and translated Cambodian inscriptions,l almost every legible text of

Old Khmer which has so far come to light has been readily available in transcribed form to the student of the Khmer language. It is a humble and restricted literature which has come down to us, as the praises of gods and kings and most of the important edicts were written in Sanskrit while the native tongue was found useful chiefly for recording (and ensuring that everyone understood) such matters as the duties of temple slaves, the revenues due to the foundations, and the pious deeds of the local gentry. The language lacks uniformity because the field covered by the inscriptions is both geographically and temporally extensive, spreading over the whole area of Cambodia and spanning the seventh to the fourteenth centuries.