ABSTRACT

Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.

chapter 1|34 pages

Invisibility

chapter 2|48 pages

Canon

chapter 3|42 pages

Nation

chapter 4|39 pages

Dissidence

chapter 5|73 pages

Margin

chapter 6|28 pages

Simpatico

chapter 7|13 pages

Call to action