ABSTRACT

This chapter considers two forms of translanguaging: intralingual and interdiscursive translanguaging, which occur not across language boundaries but within them. It examines intralingual and interdiscursive translanguaging around register and nonshared discourse in the process of cooking up, drafting, and writing Monika’s funding application. The chapter also examines how Monika pursues the possibility of social enterprise funding, working first with two organizations which support social enterprise applications in the local community. It considers how the phenomena of intralingual and interdiscursive translanguaging place translation and translanguaging processes at the centre of communication in the contact zone. Interdiscursive translanguaging can be understood as mediating or interpreting a discourse, in this case Equal Opportunities Monitoring, to someone who is outside it. Mr Tancos perfectly expresses the translanguaging ideology while Klara firmly sets about to regulate his version and push it towards Standard Czech, thus expressing a dominant language ideology.