ABSTRACT

Korean has different linguistic structures and an intricate linguistic politeness system for indicating different degrees of social meanings, such as distance and power. A request in Korean can be direct/informal or can be extremely lengthy/indirect/formal. The degree of directness/formality/politeness of your request depends on who you are talking to. You need to consider the relationship between yourself and the listener. A single Korean request (e.g., requesting someone to turn on the air conditioner) can be performed at least in 35 ways: Direct request (command)

에어콘 틀어.

에어콘 틀어요 (트세요).

에어콘 좀 부탁한다 (드립니다).

Indirect request (command)

에어콘 좀 틀어야지(요).

에어콘 좀 틀라고(요).

에어콘 좀 틀도록 해라 (하세요).

에어콘 좀 틀 거예요 (트실 거예요)?

에어콘 좀 틀래요 (트실래요)?

에어콘 좀 틀어 줘요 (주세요).

에어콘 좀 틀어 줄래요 (주실래요)?

에어콘 좀 틀어 주겠어요 (주시겠어요)?

에어콘 좀 틀어 줄 거지요 (틀어 주실 거지요)?

Indirect request (ability/possibility)

에어콘 틀 수 있어요 (트실 수 있으세요)?

에어콘 틀 줄 알아요 (틀 줄 아세요)?

에어콘 좀 틀어 줄 수 있어요 (주실 수 있으세요)?

에어콘 좀 틀어 줄 수 있겠어요 (주실 수 있으시겠어요)?

에어콘 좀 틀어 줄 수 있을까요 (주실 수 있으실까요)?

에어콘 어떻게 트는지 알아요 (트는지 아세요)?

Indirect request (permission)

에어콘 좀 틀어도 될까(요)?

에어콘 좀 틀어 주면 안 될까요 (틀어 주시면 안 될까요)?

에어콘 좀 틀어 주면 안 될까 해서요 (틀어 주시면 안 될까 해서요).

<target id="page_307" target-type="page">307</target>Indirect request (suggestion)

에어콘 틀자 (틉시다).

에어콘 좀 틀지 그래요?

에어콘을 켜는 것이 좋지 않을까요?

에어콘을 켜는 것이 어때요 (어떨까 싶네요.)?

Indirect request (wish/condition)

에어콘 좀 틀고 싶다.

에어콘 좀 틀었으면 좋겠다.

에어콘 좀 틀어 줬으면 하는데 (틀어 주셨으면 하는데요).

에어콘 좀 틀어 주면 고맙겠다 (주시면 감사하겠습니다).

Indirect request (need)

이 방에는 에어콘이 꼭 필요하겠다.

에어콘이 있어야 하겠다.

에어콘이 없으면 안 되겠네.

Indirect request (hint)

덥다. 창문이라도 열든지 뭐라도 좀 해봐.

에어콘은 그냥 폼으로 달아 놓으셨나?

방이 좀 덥지 않으세요?

All of the previous examples can be interpreted/used as requests. In addition, except for the first three, all of the examples may be called indirect requests, though with different degrees of indirection. In general, the longer a sentence is, the more indirect – and thus more polite – it is, since more hedges are included. Let’s look at more examples.