ABSTRACT

The evidence in the manuscript that similarities in content facilitated a transfer of christological meaning from Vos inquam to the Tiburtina is unmistakeable. While medieval rubrics and glosses of the Tiburtina have never previously been studied, additions at the end or in the margins of the Sibylla Tiburtina survive in roughly one fifth of the extant copies. Greek could at best be one's "second foreign language" – and thus only a very few medieval Westerners acquired the ability to understand a Greek text with unfamiliar content. In several periods of the Latin Middle Ages, Greek was held in remarkably high regard – measured by the knowledge of Greek that one could acquire over and above Latin. In the marginalia surviving in Tiburtina manuscripts author possess visible evidence of the 'recollecting mind' at work: their content shows that Augustine's Erythraean Sibyl was in readers' minds when they read the Tiburtina.