ABSTRACT

There has been considerable disagreement over Shakespeare’s use of earlier dramatic tradition in Antony and Cleopatra. Scholars from White (in 1861) to Williamson (in 1974) 1 think Shakespeare owes no debt to the Countess of Pembroke’s translation of Robert Garnier’s Marc Antoine, 2 whereas Kenneth Muir believes “there is some evidence that Shakespeare consulted” it, 3 and Ernest Schanzer holds that Shakespeare read it with some care and gathered a number of suggestions for his own formulations from it. 4 Similarly, John Payne Collier (in 1843) claims that Shakespeare “was clearly under no obligation” to Samuel Daniel’s Tragedie of Cleopatra, 5 whereas Franklin M. Dickey argues that “Shakespeare had been attracted enough by Daniel’s version of the love tragedy to imitate it in some particulars,” adopting elements of “action and characterization.” 6