ABSTRACT

Translation Studies are inextricably linked to Linguistics in multiple ways. Both product-oriented studies of translation and process-oriented studies of translating have traditionally found in Linguistics solid grounds to explain relevant differences among languages, to analyse factors affecting translation to design and implement computerized tools and to ascertain the unique nature of translated text. The following two segments present a bird’s eye survey of linguistically oriented Translation Studies by Spanish scholars. The first one provides a general insight in the amalgam of linguistic approaches underlying Spanish scholarly papers on translation, while the second one focuses specifically on the empiricist approach represented by Spanish research groups working on corpus-based translation studies. While corpus-based translation studies have “an inherent allegiance to linguistic approaches to translation”, they also represent a shift to descriptive approaches, usually in fruitful combination with other disciplines. In America and/other Spanish-speaking countries, most linguistic approaches to translation still revolve around contrastive linguistics, languages in contact and bilingualism.