ABSTRACT

This chapter explores the practice of the journalist and translator Jane Sinnett whose translations of various travellers offered the reading public different perspectives on a range of destinations, journeys which included British colonial possessions. Jane Sinnett also notes the negative impact of censorship on German literary expression. This concept has a particular relevance to Sinnetts German translations even if it is further complicated by the fact that she is translating travel narratives that take place outside Germany. Mid-century is the high-water mark of Victorian colonialism and imperial ambitions, and the garnering of other perspectives and impressions made a necessary contribution to the home country's knowledge base. Despite such reservations regarding the foreign woman traveller, the journeys of various European women, as well as men were, translated for English popular consumption.