ABSTRACT

Translation is the official language of Europe.1 This chapter sheds light on the techniques deployed by the Court to determine the meaning of multilingual EU law. More specifically, after addressing the role of translation in drafting EU law as well as uncertainties in law and language, we turn to the typical features of the Court’s reasoning. The chapter formulates a claim that while insufficient without support from other types of argument, teleological reasoning is in fact necessary to make sense of statutory texts that evolve into complicated and multifaceted procedures of drafting and translation.