ABSTRACT

Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering:

 

  • certificate and degree programs
  • teaching translation practices
  • studying translation theory, history, and practice
  • surveys of translation pedagogies and key textbooks

 

The chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy?

Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.

chapter |14 pages

Introduction

Translation, Interpretation, and the Humanities

part I|38 pages

Certificate and Degree Programs

part II|72 pages

Teaching Translation Practices

part III|76 pages

Studying Translation Theory, History, and Practice

chapter 17|8 pages

Interdisciplinary Humanities

An Introduction Through Translation

chapter 19|7 pages

Translation and World Literature

The One Thousand and One Nights

chapter 20|7 pages

World-Wide Translation

Language, Culture, Technology

chapter 21|8 pages

(Post)Colonial Translation

chapter 22|8 pages

Mirrored Texts

Bilingual Authorship and Translation

chapter 23|7 pages

Folklore in Translation

chapter 24|8 pages

Translation in the Human Sciences

part IV|26 pages

Resources