ABSTRACT

This chapter describes the undergraduate course which examines theoretical and practical approaches to translation from an interdisciplinary perspective. It explores how translation is related to film adaptation and to the more recent phenomenon of fansubbing, the amateur subtitling made by fans of movies and television shows and shared online. The chapter explains how various cultures have historically depended on translation in their encounters with each other, whether during colonial and postcolonial periods or during our current era of globalization. It focuses on how contemporary technological advances and the digital revolution have radically changed the practice of translation as well as its socioeconomic conditions. The chapter concludes the course with a translation digital lab in which people explore different forms of machine translation and carry out a series of interlingual experiments with Google Translate as well as with various translation applications for tablet and smartphone. World-Wide Translation is a course that allows students simultaneously to become globally aware and locally committed.