ABSTRACT

Language is necessarily and profoundly translational. The relationship between translation studies and linguistics, like most long-term relationships, is quite complicated. To begin with, linguistics and particularly its prototypical core, the study of grammar are often subjected to the same set of prejudices that plague translation. Cognitive linguistics and especially Ronald W. Langacker's Cognitive Grammar offers several such doctrines or philosophical principles to guide subsequent reflection. Both translation studies and linguistics revolve around the central questions of meaning and sense. Cognitive linguistics in particular 'accepts the centrality of meaning and tries to say something both substantive and psychologically plausible about it'. A fundamental contribution of cognitive linguistics is its philosophical and epistemological position, what Ronald W. Langacker calls 'a conceptualist view'. Accompanying the production or understanding of any linguistic expression is a complex and multifaceted stream of conceptualization. The how-ness of translation as process as well as a particular text is captured by the concept of construal.