ABSTRACT

Some philosophers in the analytic tradition, which privileges questions of logic and language, have made important contributions to relevant debates, notably Quine and Davidson. Cassin’s The Dictionary of Untranslatables, which examines philosophical terms and their life in translation, is a particularly important development in this direction. P. Rawling and P. Wilson provide an overview of canonical philosophers’ views on translation. Translation is important to philosophy for two reasons. First, few philosophers can read all relevant source texts in the original. Second, translation raises issues of conceptual interest to philosophers, because it tells about language, life and the mind. Philosophy is important to translation studies because theorists often use it to support their views. Attempts to link translation studies and philosophy typically adopt an analytic approach, applying tools from philosophy to clarify problematic issues in theory or practice. Drawing on philosophy has allowed scholars of translation to challenge the classical paradigm and its implications for translation.